Рекламные ссылки от Яндекс к форуму не относятся
ФОРУМ ПЕРЕЕЗЖАЕТ!В связи с технической необходимостью, форум переезжает по новому адресу: http://kouznetsov.kamrbb.ru/ . По идее разработчиков, снова регистрироваться не придётся - пишите мне в личку ЗДЕСЬ, на старом форуме, в ответ вышлю новый (временный) пароль для НОВОГО форума.

АвторСообщение







Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.05 19:36. Заголовок: «О языке коллективного разума». Русский язык и интернет.


«О языке коллективного разума» (Г. Н. Трофимова)

Проблемы специфики существования русского языка в так называемой зоне Интернета – это, безусловно, обширное белое даже не пятно, а просто-таки поле в современной русистике. Путешествуя по разным любопытным ссылкам, я узнала, что этот вопрос обсуждается достаточно активно. Так, например, на сайте Редактор.Ру можно задать вопрос по поводу правильности употребления тех или иных слов, грамматических, пунктуационных, лексических или стилистических ошибок. Создатели сайта (к сожалению, мне не удалось докопаться до их уважаемых имен и фамилий) предлагают протестировать ваши веб-страницы на предмет языковой грамотности и принять участие в конкурсе “Золотая клякса”. Здесь же предлагается коллекция речевых и языковых ляпов и многое другое. В информационно-развлекательном интернет-журнале "eMedia" Катя Милицкая разместила статью "Ошибки русского Интернета", в которой критикует уровень языковой грамотности корпоративных интернет-сайтов. Русский журнал, электронный адрес которого есть в нашей рубрике “Сетевые ресурсы”, уделяет больше внимания литературе, но не обходит стороной и русский язык. Не далее как 1 декабря на его страницах появилась статья Евгения Горного "Интернет и филология". Zhurnal.ru предоставил слово Дмитрию Манину, который в статье “РРР! КЛЯ! или как по-писаному” подробнейшим образом изучает странности смешения в мире Интернета русской разговорной речи и кодифицированного литературного языка. Борис Лифановский в журнале "Internet" напоминает, что "в начале было слово", которое надо беречь не только как символ культуры и нации, но и как единственный способ той самой коммуникации, о которой так радеет Интернет. На эти же темы периодически высказывается известная персона виртуального мира Артемий Лебедев. Этих и других авторов подобных материалов справедливо волнует чрезвычайная засоренность языкового содержания сайтов ошибками, опечатками, жаргонизмами и даже ненормативной лексикой. Например, редактор журнала @Rus в предисловии сообщает нам, что по случаю своего дня рождения вынужден был "родить новую редакционку и поставить несколько фот".

Итак, есть уже все основания утверждать, что вслед за заботой о количестве сетевых ресурсов пришла наконец осознанная необходимость в их языковом качестве, ибо стыдно, господа! Однако существует другая сторона темы "Язык и Интернет", не менее важная, большая и привлекательная: проникновение сетевой лексики в русский язык. Как справедливо замечает один из авторов "Русского журнала" Деян Айдайчич в статье "Новые славянские слова и метафоры в Интернете" (март, 1999 г.), влияние английской лексики порождает различные межъязыковые связи, от заимствования, транслитерации и морфологических преобразований иностранных слов до перевода, переделки и создания новых слов. "Интернет, - продолжает он, - это очень интересный источник для языковых исследований и с точки зрения его лексики, и с точки зрения его языка, который рождается при создании виртуальных миров".

У человека, незнакомого с Интернетом, может сложиться о нем некое мистическое представление, чему в немалой степени способствуют наши прославленные журналисты. Например, популярный ведущий игры "Что? Где? Когда?" всерьез говорит о всемирном разуме Интернета, а на "Радио России" предлагают послушать, "о чем думает Интернет". Более осторожно высказывается журнал Internet, в котором Интернет описывается как новый способ думать. На самом деле это действительно особая сфера существования тех языков, на которых говорят люди, использующие интернет-технологии для передачи информации или для решения коммуникативных задач.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 5 [только новые]









Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.05 19:36. Заголовок: Re:


Родиной Интернета считаются Соединенные Штаты Америки (не случайно создатель компании "Майкрософт" Билл Гейтс продолжает утверждать, что язык Интернета – английский и только), поэтому нет ничего странного в том, что Интернет, со всего размаху "врубившись" в российскую действительность, произвел изрядный переполох в русском языке. Целая армия английских терминов по сути дела технического языка атаковала и без того не сильно стройные русскоязычные ряды. Учитывая, что в русском языке успешно функционирует бесчисленное множество заимствованных иностранных слов, можно было бы предположить, что и эти, безусловно, необходимые пользователю Интернета термины, слегка "обрусев", найдут свое место в лексическом пространстве русского языка. Однако "процесс пошел" дальше: многие из сетевых терминов уже приближаются к границе, за которой находится общеупотребительная лексика, многие – во всю эксплуатируются рекламой, вместе с которой они естественным образом проникают в каждый дом. Например, в новогодней рекламе кока-колы нам предлагают кликнуть Деда Мороза, что отнюдь не означает, что мы должны его позвать с помощью голоса. Чтобы компьютер связал вас с самой кRUтой (!) игрой, надо всего лишь навести курсор на изображение Деда Мороза и нажать клавишу мышки. Да я сама сегодня предлагала своей знакомой "обновить" ситуацию, то есть начать запутавшийся разговор заново. Сетевая лексика звучит в новых анекдотах; стало даже модно использовать ее в повседневном общении, хотя спроси кто-нибудь, а что же это слово конкретно означает, точного ответа он не дождется.

Еще одной яркой приметой веб-современности стало формирование молодежного сетевого сленга, в котором персональный компьютер именуется "писюком" (от английского PC), а личный сайт (home page, что дословно переводится как "домашняя страница") – "хомяком". Те, кто интересуется Интернетом, сами с легкостью назовут мне десятки подобных слов и выражений, так как уже не единожды на разных сайтах предпринимались попытки создания различных списков и виртуальных словарей новой лексики, в том числе связанной и с Интернетом.

Итак, лингвистам в ближайшее время предстоит самым тщательным образом разбираться в тех словесных сетях, которыми с каждым днем все сильнее опутывает нас Интернет. По крайней мере, для того, чтобы помочь этому "коллективному разуму" заговорить нормальным человеческим языком.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить







Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.05 19:44. Заголовок: Re:


(оригинал статьи — здесь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.05 12:17. Заголовок: Re:


Интересная статья. И очень интересно какой разный язык используется на разных форумах в И-нете. Особенно неприятно читать молодёжные чаты. Не знаю как в России, а в Латвии, где сфера употребления русского языка и так сужена, эти чаты просто удручают. И проблема уже не только в грамматике или сленге, а в том, что некоторые молодые люди не в состоянии не только сформулировать свои мысли, но и понять, что пишут другие.

Есть такой психолог-психотерапевт - Эрнест Цветков, у него есть теория программирующих текстов. Основная мысль такова - мы живём так, как мы говорим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить







Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.05 13:19. Заголовок: Re:


Абсолютно согласен насчёт молодёжных чатов. Ощущение, что в иноязычную среду попал... Да и инопланетную тоже — о чём люди говорят, и, самое главное — зачем?
Selena пишет:
цитата
некоторые молодые люди не в состоянии не только сформулировать свои мысли, но и понять, что пишут другие

А, может быть, им и не нужно понимать друг друга?
«У меня в кармане гвоздь. А у вас? А у нас сегодня гость. А у вас? А у нас сегодня кошка родила вчера котят...»
Вот и поговорили... А ведь ещё когда было написано! А кажется — о нынешних чатах ...
А вот идея Цветкова — это интересно... Сейчас поищу в интернете...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.05 13:53. Заголовок: Re:


Возможно не найдёте. То есть текстов не найдёте. На всех его книгах стоят предупреждения: "Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав".
И что-то мне подсказывает, что под владельцами не сам Цветков имеется в виду.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл., премодерация откл., правка нет




Орфографический словарь

www.gramota.ru
Если вы сомневаетесь
в правильности написания любого слова —
введите его здесь и нажмите «Поиск»